Fail:OldMalagasyLullabyInyHonoIzyRavoronaTakeHerHimWithYouOBirdSteelStringValiha.ogg

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Vikipedii-späi

OldMalagasyLullabyInyHonoIzyRavoronaTakeHerHimWithYouOBirdSteelStringValiha.ogg(Vorbis-tüüpi Ogg-helifail, kestus: 2m 35s, 118 kb/s, faili suurus: 2,18 mb)

Nece fail om Wikimedia Commons da sidä voib kävutada toižiš projektoiš. Tedod siš failan kirjutesen lehtpol' kacu alemba.

Lühüd kirjutuz

Kirjutuz
English: Iny Hono Izy Ravorona (English: Take Her/Him With You Dear Bird) is a very old Malagasy lullaby which talks about the dialogue between a mother and a bird, the mother asking to the bird to take her child for a journey and give it back to her after it.
Polski: Iny Hono Izy Ravorona (pol. Zabierz je ze sobą drogi ptaku) – stara malgaska kołysanka opowiadająca o rozmowie matki z ptakiem, w której matka prosi, aby ptak zabrał jej dziecko w podróż, a po jej zakończeniu oddał dziecko.
Deutsch: Iny Hono Izy Ravorona – „Lieber Vogel, nimm sie/ihn dir mit“ ist ein sehr altes madagassisches Wiegenlied und erzählt von einem Dialog zwischen einer Mutter und einem Vogel. Die Mutter bittet den Vogel, ihr Kind für eine Reise mitzunehmen und ihr es anschließend zurückzugeben.
Päiv
Augotižtekst Ičeze rad
Tegii Kaluvau

Licenzii

Autoriõiguse omanikuna avaldan selle teose järgmise litsentsi all:
w:et:Creative Commons
tegii ühtejitte jagamine
Necidä failad voib kävutada Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenzijan mödhe.
Sinä oled valdal
  • jagadas – kopiruida, levenzoitta da oigeta radon
  • koheta – kebnenzoitta radon
Mugoižiden sändoiden mödhe:
  • tegii – Sinei pidab arvostada, antta tarkendusen licenzijale, da homaita, om-ik tehtud vajehtusid. Sinä void tehta necidä hot' miččes taht formas, no ala meleta, miše licenzijan pidäi hüväksib sindai libo sinun kävutandad.
  • ühtejitte jagamine – Ku sinä vajehtad, libo parembzoitad materialad, sinei pidab painda sidä same or compatible license originaližes variantas.

Hinnang

Media of the day This file was selected as the media of the day for 16 April 2019. It was captioned as follows:
English: Iny Hono Izy Ravorona (English: Take Her/Him With You Dear Bird) is a very old Malagasy lullaby which talks about the dialogue between a mother and a bird, the mother asking to the bird to take her child for a journey and give it back to her after it.
Other languages
Deutsch: Iny Hono Izy Ravorona – „Lieber Vogel, nimm sie/ihn dir mit“ ist ein sehr altes madagassisches Wiegenlied und erzählt von einem Dialog zwischen einer Mutter und einem Vogel. Die Mutter bittet den Vogel, ihr Kind für eine Reise mitzunehmen und ihr es anschließend zurückzugeben.
Schweizer Hochdeutsch: Iny Hono Izy Ravorona – «Lieber Vogel, nimm sie/ihn dir mit» ist ein sehr altes madagassisches Wiegenlied und erzählt von einem Dialog zwischen einer Mutter und einem Vogel. Die Mutter bittet den Vogel, ihr Kind für eine Reise mitzunehmen und ihr es anschliessend wieder zurückzugeben.
English: Iny Hono Izy Ravorona (English: Take Her/Him With You Dear Bird) is a very old Malagasy lullaby which talks about the dialogue between a mother and a bird, the mother asking to the bird to take her child for a journey and give it back to her after it.
Polski: Iny Hono Izy Ravorona (pol. Zabierz je ze sobą drogi ptaku) – stara malgaska kołysanka opowiadająca o rozmowie matki z ptakiem, w której matka prosi, aby ptak zabrał jej dziecko w podróż, a po jej zakończeniu oddał dziecko.

Pealdised

Lisa üherealine seletus sellest, mida fail esitab

Selles failis kujutatud üksused

kujutab eesti

looja eesti

Teatud väärtus ilma Vikiandmete üksuseta

21. Kül’mku 2011

media type inglise

application/ogg

Failan istorii

Paina päiväle/aigale, miše nägištada, mitte fail oli sil aigal.

Päiv/AigKuvaineSurudedKävutaiKirjutez
nügüdläine22. Kül’mku 2011, kell 01:082m 35s (2,18 mb)Kaluvau

Nece lehtpol' kävutab necidä failad:

Failan leved kävutamine

Nene toižed wiki-lehtpoled kävutaba necidä failad:

Metatedod