Lodu:Avtovo (metrostancii)
Irdnägo
Статья пока пробная. Много неодназначных моментов при переводе названий: Kirovski zavod, Leninskii prospekt или Kirovan zavod, Leninan prospekt? Линии Kirovsko-Viborgskaja или Kirovan-Viborgan linii? И т.п. --Sebranik (arutelu) 7. sulaku 2013, kell 00:29 (MSK)
- В статье Piterin metropoliten все названия просто затранскрибировали. -- Максим (arutelu) 8. sulaku 2013, kell 18:55 (MSK)
- А по-моему нужно переводить. Ну или компромиссом - название "переводное" + транскрибированный редирект.--Tamara Ustinova (arutelu) 8. sulaku 2013, kell 20:26 (MSK)
- Мне кажется, названия станций метро не переводят. Даже по-английски наша станция "Улица Дыбенко" называется "Ulitsa Dybenko", а не "Dybenko-street". -- Максим (arutelu) 9. sulaku 2013, kell 19:01 (MSK)
- Да мы уже решили, как. --Tamara Ustinova (arutelu) 9. sulaku 2013, kell 20:30 (MSK)
- Мне кажется, названия станций метро не переводят. Даже по-английски наша станция "Улица Дыбенко" называется "Ulitsa Dybenko", а не "Dybenko-street". -- Максим (arutelu) 9. sulaku 2013, kell 19:01 (MSK)
- А по-моему нужно переводить. Ну или компромиссом - название "переводное" + транскрибированный редирект.--Tamara Ustinova (arutelu) 8. sulaku 2013, kell 20:26 (MSK)