Lodu:Pätnič

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Vikipedii-späi
«Pätnič»-kirjutuz mülüb Tarbhaižiden lehtpoliden levitadud nimikirjuteshe, kudamb om ühthine kaikiden Vikipedijan versijoiden täht.
Sen šingotez om Vikipedijan vepsänkel'žen versijan radon znamasine čuraduz.

Предлагаю переименовать в pätnič, а videnz'päiv оставить как перенаправление. Мне кажется, так лучше, да и гораздо нагляднее) --Sebranik (arutelu) 8. kül’mku 2012, kell 15:48 (MSK)

Кому лучше? В самоучителе Бродского videnz’päiv, да и единообразно с другими днями. А перенаправлением должен быть русизм pätnič. --Jugydmort (arutelu) 30. viluku 2013, kell 18:10 (MSK)

В подавляющем большинстве финно-угорских языков в любом случае имеются русизмы, которые зачастую вытесняют оригинальные слова, и просто более употребительны. От них не денешься; а если попытаться, то носителям языков станет просто непонятно, о чём пойдёт речь. Слово "videnz'päiv" всё равно дословный перевод слова "пятница" (пятый день); действительно, что лучше: русизм или калька с русского.
(в коми языке, например, пятница - "пекнича".)--Tamara Ustinova (arutelu) 30. viluku 2013, kell 20:04 (MSK)

В пермяцком - витӧдзлун. В упомянутом учебнике слова pätnič я не нашёл, только videnz'päiv. Ну как хотите. --Jugydmort (arutelu) 30. viluku 2013, kell 21:17 (MSK)

Учебник, учебник... вот в публикациях/СМИ бы найти, как так пишут - "pätnič" или "videnz'päiv"... вот тогда можно было бы найти правильный вариант именования. А страниц на вепсском языке в Сети много, только найти и осталось.))--Tamara Ustinova (arutelu) 30. viluku 2013, kell 22:58 (MSK)

Поиск в Гугле дал videnz'päiv: 1350, pätnič: 1010. --Jugydmort (arutelu) 31. viluku 2013, kell 13:31 (MSK)

Почти одинаково.--Tamara Ustinova (arutelu) 31. viluku 2013, kell 16:21 (MSK)

Надо бы для таких случаев проводить голосования среди активных участников Вепсской Вики с хорошим знанием языка. --Jugydmort (arutelu) 31. viluku 2013, kell 23:55 (MSK)

Поскольку вепсский литератруный язык фактически существует в двух вариантах (петербургском и петрозаводском), то очень часты случаи, когда одно и то же понятие обозначается двумя разными словами. Pätnič — как раз такой пример. Другие, например, — voin/soda (война) и Germanii/Saksanma (Германия), о чём уже очень много дискутировали здесь)) В словаре и самоучителе И.Бродского используется videnz'päiv, тогда как у Зайцевой — pätnič. При такой неопределённости получается, что в некоторых случаях участники в праве сами решать, какой вариант для какого слова использовать (что кажется более удачным или даже что больше нравится), но в целом мы придерживаемся петербурского варианта орфографии и неологизмов. Лично я считаю, что лучше использовать pätnič, videnz'päiv мне кажется слишком искусственным и неудачным. --Sebranik (arutelu) 1. uhoku 2013, kell 11:36 (MSK)