Lodu:Moskv-Siti
Irdnägo
Если дословно, то "небоскрёб"/"skyscraper" - "скребущий, дырявящий небо". По-эстонски "pilvelõhkuja" (досл. "разрушающий небо"), по-фински "pilvenpiirtäjä" (что такое "piirtäjä"?). Так как лучше сказать "небоскёб"? "Pil'venčapai"? Или оставить "neboskröb"? --Tamara Ustinova (arutelu) 14. kezaku 2013, kell 15:46 (MSK)
- Я как-то спрашивал у Игоря, он предложил pil'venmurendai, похоже на эстонский вариант. --Sebranik (arutelu) 14. kezaku 2013, kell 19:05 (MSK)
- Хороший вариант... --Tamara Ustinova (arutelu) 14. kezaku 2013, kell 19:46 (MSK)
Nimi
[vajehtada lähtetekst]Может без дефиса, а? --Sihlaine (arutelu) 16. viluku 2014, kell 23:58 (MSK)