Lodu:Need for Speed: Pigusen himo
Irdnägo
- Pakičen armahtust, jäl'gmäine redakcii oli minun, mindai vaiše en olend sistemas.Игорь Бродский (arutelu) 8. viluku 2014, kell 14:51 (MSK)
- Tärtan. :) --Sihlaine (arutelu) 8. viluku 2014, kell 15:06 (MSK)
- "Подставил" - подставил (под удар), выставил на битьё: satoi lömha, pani lömha или pani iškun alle. Показал дураком (ozuti uradaks), мешал (telusti) и вредничал (travi) - немного не то. У вепсов просто обязан где-то быть ромбик на эту тему. Сбил (с верного пути) (vei oiktal telpäi). Есть и одним словом: värenzoiti, но у Зайцевой, и что точно оно означает - "заставил ошибаться (быть неверным)"? И калька "сбил" (zbii), но это уже не письменный язык, а разговорный. У Зайцевой есть "поставить подножку" (tehta jaugkukerduz), но подножки нет у Бродского, и в контексте надо расшифровывать, какую именно "подножку", иначе получится непонятка (тогда бы он попал в больницу, а не в тюрьму). Так что, скорее верно "vei oiktal telpäi". --Koiravva (arutelu) 9. viluku 2014, kell 19:50 (MSK)
- Хорошо, исправляю. --Sihlaine (arutelu) 9. viluku 2014, kell 23:16 (MSK)